Traducción & corrección

LAS PALABRAS Y SU SIGNIFICADO

Traducción

A diferencia de la interpretación, la traducción sólo se hace por escrito. Se trata de transponer un texto de una lengua de origen a una lengua de llegada. Ya se trate de encontrar la palabra adecuada para un eslogan o la palabra precisa para un texto jurídico, la traducción exige el dominio de varios registros lingüísticos.

Correción

La corrección también requiere mucho rigor, ya que implica detectar errores tipográficos, gramaticales u ortográficos. Esto lleva tiempo, por lo que es importante conceder un plazo razonable al corrector o a la correctora.